Keine Termine |
Heämkiehr - Heimkehr (Hein Engelhardt)
E schönn Jedech, wi jemaaht för de Vadderdaag:
Öcher Platt | Hochdeutsch (wörtliche Übersetzung) | |
Ich jlooet ming Frau hai nüüß jemerkt, wi ich - van foffzeng Bier jestärkt, de Trapp erop jeschravelt koem, mich minge Wooehnongs-Schlössel noehm, verbaßt wi ene Ooehß doe stong, weil ich dat Schlössel-Louch net fong. |
Ich glaubte meine Frau hatte nichts gemerkt, wie ich - von fünfzig Bier gestärkt, die Treppe herauf gekrabbelt kam, mir meinen Wohnungs-Schlüssel nahm, verblüfft wie ein Ochse da stand, weil ich das Schlüssel-Loch nicht fand. |
Öcher Platt | Hochdeutsch (wörtliche Übersetzung) | |
Ich jlooet ming Frau hai nüüß jemerkt, wi ich - van foffzeng Bier jestärkt, de Trapp erop jeschravelt koem, mich minge Wooehnongs-Schlössel noehm, verbaßt wi ene Ooehß doe stong, weil ich dat Schlössel-Louch net fong. |
Ich glaubte meine Frau hatte nichts gemerkt, wie ich - von fünfzig Bier gestärkt, die Treppe herauf gekrabbelt kam, mir meinen Wohnungs-Schlüssel nahm, verblüfft wie ein Ochse da stand, weil ich das Schlüssel-Loch nicht fand. |
|
"Wi es dat möjelich?" rejf ich schroe, "vöör sess Stönnd wors du doch noch doe. Neä - wat zevööl es es zevööl, of mich ming Frau eng lappe wel? Dat feng ich - iehrlich jarnet nett, ich ben hongsmöjj - än bruuch e Bett." |
"Wie ist das möglich?" rief ich böse "Vor sechs Stunden warst du noch da. Nein - was zuviel ist, ist zuviel, ob mir meine Frau einen Streich spielen will? Das find ich - ehrlich garnicht nett, ich bin hundsmüde - und brauch ein Bett." |
|
De Döör jong op - van janz alleng. "Es et ze jlöuve - minge Schäng. Siiehn dich deä Ferkensdriver aan, schlapp open Beän - ouch noch en Fahn. Scham dich, du fleddige Zewier, et es at kot vöör hauvervier." |
Die Tür ging auf - von ganz alleine. "Ist es zu glauben - mein Johann/Hein/Hans. Sieh dir den Schweinehirten an, schlapp auf den Beinen - auch noch eine Fahne Schäm dich, du schmutziger Kerl es ist schon kurz vor halbvier." |
|
Wi ich mich jrad entschöldige wou, doe floeg en Broenpann op mich zou, uus Jossiser - än zämmelich schwor, ich oemet dejp - denn mich wooed klor, wat een de niekste Stonnd passiert: Ming Frau hau mich d'r Kreg verkliert. Ich ducket mich - et wor ze spie. Wat dann noch koem weäß ich net mieh. |
Wie ich mich gerade entschuldigen wollte, da flog einen Bratpfanne auf mich zu, aus Gußeisen - und ziemlich schwer, ich atmetet tief - denn mir wurde klar was in der nächsten Stunde passiert: Meine Frau hat mir den Krieg erklärt. Ich duckte mich - es war zu spät. Was dann noch kam, weiß ich nicht mehr. |
© Hein Engelhardt (mit freundlicher Genehmigung zur Verbreitung unserer Mundart)